quinta-feira, 6 de novembro de 2008

In moments of remorse, the suffering Luther was convinced that the devil was trying to convince him to revoke his thoughts. His prompt response was to throw inkpots at the devil or resort to the power of his bowels: "But I resist the devil, and often it is with a fart that I chase him away."

2 comentários:

JDC disse...

fart? a tradução é mesmo fart?

Tiago Franco disse...

Oh ié, irmão.

Olha esta:
«He was no longer interested in celibacy, which he argued was against nature. The Curia, he argued, could "just as easily have banned shitting."»

Parece que o Martinho Lutero era muito visceral no que dizia. Embora a culpa também seja minha, porque no texto, chamou-me muito mais a atenção o que lhe saía do rabo do que o que lhe saía da boca.

O texto é este:
http://www.spiegel.de/international/germany/0,1518,586847,00.html