Oferecer a outra face significa mostrar aos nossos inimigos que eles só podem sê-lo enquanto presumirem que nos agarramos ansiosamente à nossa propriedade privada, seja o nosso conhecimento, o nosso bom nome, a nossa terra, o nosso dinheiro ou os objectos que reunimos à nossa volta. Mas quem será um ladrão quando tudo o que quiser roubar for um presente nosso para ele? Quem nos mentirá, quando apenas a verdade servirá? Quem espreitará a porta dos fundos se a porta da frente estiver escancarada?
"(...) My daughter, she has no use for night runners. You know, her first language is not Luo. Not even Swahili. It is english. When I listen to her talk with her friends, it sounds like gibberish to me. They take bits and pieces of everything - English, Swahili, German, Luo. Sometimes, I get fed up with this. Learn to speak one language properly, I tell them." Rukia laughed to herself. "But I am beggining to resign myself - there's nothing really to do. They live in a mixed-up world. It's just as well, I suppose. In the end, I'm less interested in a daughter who's authentically African than one who is authentically herself." It was getting late; we thanked Rukia for her hospitality and went on our way. But her words would stay with me, bringing into focus my own lingering questions.
Comentários