What matters in the study of words is actually not so much where an idea has come from, important though that is, as where it is going to. Confrontation is even more important than derivation.
"(...) My daughter, she has no use for night runners. You know, her first language is not Luo. Not even Swahili. It is english. When I listen to her talk with her friends, it sounds like gibberish to me. They take bits and pieces of everything - English, Swahili, German, Luo. Sometimes, I get fed up with this. Learn to speak one language properly, I tell them." Rukia laughed to herself. "But I am beggining to resign myself - there's nothing really to do. They live in a mixed-up world. It's just as well, I suppose. In the end, I'm less interested in a daughter who's authentically African than one who is authentically herself." It was getting late; we thanked Rukia for her hospitality and went on our way. But her words would stay with me, bringing into focus my own lingering questions.
Comentários
O que ele está a dizer que é mais importante o efeito prático da palavra do que a intenção com que foi escrita?
O que ele está a dizer é que muitas vezes limitamos a interpretação de um texto pelo significado anterior das palavras usadas, enquanto que é muito mais importante procurarmos perceber como é que um autor está a desafiar o sentido corrente desssa palavra.
Ou seja, mais do que saber que a palavra grega para igreja, ekklesia, vem do contexto político, importa perceber que no nos textos do Novo Testamento assume o sentido bastante diferente de comunidade da fé.
O desafio ao sentido habitual das palavras é muito mais importante do que a sua origem. Ou não fossem estes textos proféticos!